以書(shū)為媒,講好中國(guó)故事
發(fā)稿時(shí)間:2015-06-09 00:00:00
書(shū)以載道,文以化人。在國(guó)際交流規(guī)模日益擴(kuò)大、形式愈加豐富的當(dāng)下,圖書(shū)作為重要的交流介質(zhì),承擔(dān)著把中國(guó)故事源源不斷地推向世界,幫助海外讀者了解中國(guó)和中國(guó)文化的深重道義。
多語(yǔ)種圖書(shū)是中國(guó)外文局核心業(yè)務(wù)板塊之一,是我們向世界說(shuō)明中國(guó)的重要媒介。近10年來(lái),全局累計(jì)出版多語(yǔ)種外宣圖書(shū)5075種,平均每天出版1.3本;累計(jì)對(duì)外輸出版權(quán)3873種,平均每天對(duì)外輸出一種以上;圖書(shū)發(fā)行覆蓋世界五大洲180多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。大量的外宣實(shí)踐告訴我們:以書(shū)為媒,講好中國(guó)故事,大有文章可做。
圍繞國(guó)際關(guān)切,強(qiáng)化對(duì)外主題出版針對(duì)性,不斷滿足海外受眾閱讀需求
中國(guó)主題的外文圖書(shū),海外受眾愛(ài)不愛(ài)看、接不接受、喜不喜歡,很大程度上由他們的關(guān)注點(diǎn)和關(guān)注度來(lái)決定。在對(duì)外出版工作中,我們面臨著新的挑戰(zhàn),避免一廂情愿式地單向傳播,把握好海外受眾關(guān)注的話題,契合他們的閱讀習(xí)慣和思維特點(diǎn),提升主題出版的針對(duì)性、有效性。
由國(guó)務(wù)院新聞辦會(huì)同中央文獻(xiàn)研究室、中國(guó)外文局編輯,外文出版社出版的《習(xí)近平談治國(guó)理政》,從2014年10月出版至今,總發(fā)行量已突破400萬(wàn)冊(cè),英、法、俄、阿、西、葡、德、日等文版的海外發(fā)行日新月異。美國(guó)《赫芬頓郵報(bào)》、英國(guó)《每日電訊報(bào)》、法國(guó)《世界報(bào)》、德國(guó)《法蘭克福匯報(bào)》、新加坡《海峽時(shí)報(bào)》以及美聯(lián)社、路透社、法新社、俄新社等海外主流媒體刊發(fā)了400多篇報(bào)道進(jìn)行推介或評(píng)論。多國(guó)政要和著名中國(guó)問(wèn)題專家在第一時(shí)間對(duì)該書(shū)給予高度評(píng)價(jià)。該書(shū)之所以取得這樣的成績(jī),就在于回應(yīng)了一個(gè)時(shí)期以來(lái)國(guó)際社會(huì)對(duì)一個(gè)正在走向世界舞臺(tái)中心的大國(guó)的關(guān)注,向國(guó)際社會(huì)介紹了中國(guó)發(fā)展理念、發(fā)展道路、發(fā)展方向、內(nèi)外政策主張等,有利于國(guó)際社會(huì)更好地了解中國(guó)改革發(fā)展和實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的進(jìn)程,也有利于國(guó)際社會(huì)了解中國(guó)新一代領(lǐng)導(dǎo)人的風(fēng)格、特點(diǎn)、思路和理念。
圍繞國(guó)際關(guān)切,加強(qiáng)對(duì)外出版,還有助于消除國(guó)際輿論對(duì)中國(guó)的成見(jiàn)、偏見(jiàn)、疑慮甚至敵視。新世界出版社策劃出版的《歷史的軌跡:中國(guó)共產(chǎn)黨為什么能?》一書(shū),是近年來(lái)時(shí)政類外宣圖書(shū)的成功案例。該書(shū)針對(duì)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)快速發(fā)展的關(guān)注,以及國(guó)際社會(huì)的疑慮、偏見(jiàn)等,選取了15個(gè)話題,組織專家以講故事手法精心寫作,揭示了中國(guó)共產(chǎn)黨作為執(zhí)政黨取得成功的根本原因,揭開(kāi)了我們黨在歷史征程中永葆先進(jìn)性的謎底。此書(shū)一經(jīng)問(wèn)世,立即引起國(guó)際社會(huì)廣泛關(guān)注,好評(píng)如潮,總發(fā)行量已突破75萬(wàn)冊(cè),并對(duì)外輸出了11個(gè)語(yǔ)種的版權(quán)。實(shí)踐證明,加強(qiáng)對(duì)外主題出版,講好中國(guó)故事,一定要腳踏中國(guó)大地,關(guān)心國(guó)外讀者需求,注重溝通交流,有的放矢地扎實(shí)開(kāi)展工作,決不能自?shī)首詷?lè)、自說(shuō)自話。
著眼融通中外,構(gòu)筑新型話語(yǔ)體系,增強(qiáng)共識(shí)通感
講故事是人際溝通的基本形式,也是國(guó)際傳播的重要方式。講故事不同于概念對(duì)概念的解釋、定義對(duì)定義的介紹,而是要用受眾可參照、可比較、聽(tīng)得懂的方式與內(nèi)容,用他們習(xí)慣的方式介紹中國(guó),有情節(jié)、有情感地娓娓道來(lái),讓讀者如沐春風(fēng)、身臨其境,進(jìn)而收到春風(fēng)化雨、潤(rùn)物無(wú)聲的上佳效果。
事實(shí)證明,“講故事”的影響力、吸引力、感染力要遠(yuǎn)勝于概念的簡(jiǎn)單化傳播。以“中國(guó)夢(mèng)”為例,當(dāng)新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體提出“中國(guó)夢(mèng)”這一理念的時(shí)候,國(guó)際社會(huì)有很多質(zhì)疑,“中國(guó)夢(mèng)究竟是什么”“中國(guó)夢(mèng)的概念從何而來(lái)”“中國(guó)夢(mèng)與美國(guó)夢(mèng)有哪些不同”等,這就需要用講故事的方式來(lái)生動(dòng)地展示中國(guó)理念和價(jià)值觀?!吨袊?guó)夢(mèng):誰(shuí)的夢(mèng)?》一書(shū)就以講故事的方式,以貼近國(guó)外讀者的語(yǔ)言和視角,解讀了中國(guó)過(guò)去、今天和未來(lái)有關(guān)中國(guó)人奮斗的夢(mèng)想和目標(biāo)。書(shū)中一個(gè)個(gè)生動(dòng)的案例,有助于國(guó)際社會(huì)增進(jìn)對(duì)中國(guó)的了解與合作,消除由于中國(guó)快速發(fā)展而對(duì)中國(guó)產(chǎn)生的疑慮和誤解。目前,該書(shū)已經(jīng)對(duì)外輸出版權(quán)13個(gè)語(yǔ)種,圖書(shū)發(fā)行覆蓋180多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。
分享到
《中國(guó)城際·青島:山海帆都》外文出版社
在向世界說(shuō)明中國(guó)的過(guò)程中,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換是基礎(chǔ),翻譯是關(guān)鍵。習(xí)近平總書(shū)記從現(xiàn)實(shí)與戰(zhàn)略的高度精辟地提出,要構(gòu)建融通中外的新概念新范疇新表述,“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”,這是新形勢(shì)對(duì)外宣工作提出的新要求。
從實(shí)踐來(lái)看,隨著國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就及其背后的發(fā)展理論、道路、制度及理念的關(guān)注度日益增強(qiáng),人們發(fā)現(xiàn)一些中國(guó)特色概念表述在現(xiàn)有各式各樣的“詞典”和“百科全書(shū)”中難以找到現(xiàn)成的翻譯,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換方面遇到了很大挑戰(zhàn)。如何主動(dòng)對(duì)外標(biāo)準(zhǔn)化翻譯中國(guó)主題詞匯,并以此著力打造自己的話語(yǔ)體系,進(jìn)而引領(lǐng)國(guó)際話語(yǔ),在國(guó)際話語(yǔ)體系中發(fā)揮好應(yīng)有的作用?這是對(duì)外出版中必須直面的課題,更是我們工作中面臨的一個(gè)非常艱巨的挑戰(zhàn)。事實(shí)上,話語(yǔ)權(quán)建設(shè)有多大影響力,事關(guān)中國(guó)與世界不同文化、不同制度、不同理論進(jìn)行交流、交融、交鋒的能力與水平,事關(guān)中國(guó)能否具備一個(gè)大國(guó)應(yīng)有的國(guó)際影響力。
基于上述背景,在完善中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)功能的基礎(chǔ)上,外文局組建了中國(guó)翻譯研究院,一方面為中國(guó)對(duì)外傳播過(guò)程中的翻譯環(huán)節(jié)提供強(qiáng)大支持,研究解決一些長(zhǎng)期以來(lái)困擾中譯外事業(yè)發(fā)展的老問(wèn)題,另一方面打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,滿足中外交流的新需求,使中國(guó)聲音更有吸引力、更富感染力、更具影響力地向全世界傳播。
立足全球視野,持續(xù)創(chuàng)新探索,鍛造解讀中國(guó)的強(qiáng)大出版力量
書(shū)為媒,傳久遠(yuǎn)。我們常說(shuō)“中國(guó)觀點(diǎn),國(guó)際表達(dá)”,就是要用海外受眾習(xí)慣的表達(dá)方式,講好中國(guó)故事,讓他們更好地感知中國(guó)、理解中國(guó)。中國(guó)與世界各國(guó)存在不同程度的文化差異。從根本上說(shuō),海外本土人士更加了解當(dāng)?shù)厝说乃季S方式、閱讀需求和認(rèn)知水平,讓國(guó)際人士參與中國(guó)主題出版,從海外視角進(jìn)行“原汁原味”寫作,更容易讓外國(guó)讀者接納中國(guó)、喜歡中國(guó)。
分享到
長(zhǎng)期以來(lái),外文局堅(jiān)持中外專家并舉、協(xié)力推進(jìn)傳播中國(guó)的工作方法,常年聘請(qǐng)近百位外國(guó)專家參與對(duì)外傳播中國(guó)實(shí)踐,以期提高外宣業(yè)務(wù)的針對(duì)性和有效性?!吨袊?guó)城際》就是由外國(guó)作者直接寫作、對(duì)外系統(tǒng)介紹中國(guó)當(dāng)代生活的系列圖書(shū),也是我們與各省市加強(qiáng)外宣協(xié)作的重要成果。外文出版社目前已經(jīng)推出了該系列20多種圖書(shū),全部中英文雙語(yǔ)出版,形成了規(guī)模效應(yīng)。
上世紀(jì)90年代,中國(guó)外文局與耶魯大學(xué)出版社合作出版了多語(yǔ)種《中國(guó)文化與文明》系列叢書(shū),其中《中國(guó)繪畫(huà)三千年》(英文版)獲得了美國(guó)“霍金斯圖書(shū)大獎(jiǎng)”——美國(guó)出版商協(xié)會(huì)為優(yōu)秀圖書(shū)頒發(fā)的最高榮譽(yù),至今已由雙方出版了中文簡(jiǎn)、繁體字、英、法、韓文5個(gè)版本,發(fā)行量達(dá)10萬(wàn)余冊(cè)。
進(jìn)入新世紀(jì),中國(guó)需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中國(guó)。從某種意義上說(shuō),我們講故事的水平就是向世界說(shuō)明中國(guó)的水平。在這方面,我們進(jìn)行了許多探索,但還做得很不夠。特別是如何縮小外宣能力與改革開(kāi)放輝煌成就之間的差距,如何解決好實(shí)踐做得好,而外宣說(shuō)不好、傳不開(kāi)的問(wèn)題,切實(shí)增強(qiáng)對(duì)外傳播的吸引力、感染力,還需要全面系統(tǒng)地攻堅(jiān),需要在內(nèi)容、形式、語(yǔ)言等方面不斷創(chuàng)新。
以書(shū)為媒,講好中國(guó)故事,加強(qiáng)中外文化交流,我們永遠(yuǎn)在路上……■
友情鏈接: 中國(guó)政府網(wǎng) 國(guó)務(wù)院新聞辦公室 國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì) 人民網(wǎng) 新華網(wǎng) 中國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革研究會(huì) 騰訊網(wǎng) 搜狐網(wǎng) 光明網(wǎng) 中國(guó)改革論壇 中國(guó)新聞網(wǎng) 澎湃新聞網(wǎng) 鳳凰網(wǎng) 經(jīng)濟(jì)參考網(wǎng) 人民論壇網(wǎng) 中宏網(wǎng) 千龍網(wǎng) 網(wǎng)易 中國(guó)教育新聞網(wǎng) 北青網(wǎng) 中國(guó)記協(xié)網(wǎng) 求是網(wǎng) 國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室 央廣網(wǎng) 中國(guó)青年網(wǎng) 中國(guó)經(jīng)濟(jì)網(wǎng) 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 中國(guó)人大網(wǎng) 中國(guó)網(wǎng)