中國(guó)電影應(yīng)如何面對(duì)文學(xué)經(jīng)典與傳統(tǒng)文化
發(fā)稿時(shí)間:2019-08-19 10:46:21 來(lái)源:文匯報(bào) 作者:鄭煬
在2019年的暑期檔,動(dòng)畫(huà)電影《哪吒之魔童降世》猶如天降,被贈(zèng)予了“國(guó)漫之光”“票房黑馬”的頭銜,受到感召而去影院“二刷”“三刷”者絡(luò)繹不絕。
對(duì)近年中國(guó)電影保持關(guān)注的人應(yīng)該不會(huì)對(duì)這樣的情景感到陌生,它讓人聯(lián)想到此前《西游記之大圣歸來(lái)》《大魚(yú)海棠》《白蛇·緣起》等片上映時(shí)的情景。2015年《西游記之大圣歸來(lái)》的票房奇跡現(xiàn)象甚至為中國(guó)電影業(yè)界帶來(lái)了一個(gè)新的詞匯:“口碑營(yíng)銷(xiāo)”。如今,《哪吒之魔童降世》上映14天,票房已達(dá)到30億元。某平臺(tái)軟件預(yù)測(cè)其總票房最終將超過(guò)45億元,有望成為中國(guó)影壇歷史票房的前三名。
無(wú)獨(dú)有偶,上述四部“爆款”影片除了都曾攬獲諸如“國(guó)漫之光”等頭銜之外還有一個(gè)共同特點(diǎn),就是它們都是對(duì)中國(guó)經(jīng)典文學(xué)或者民間故事的創(chuàng)造性改寫(xiě)。
經(jīng)典文本的影像化改編是一種對(duì)內(nèi)容的重構(gòu)
一直以來(lái),對(duì)中國(guó)文化的改編與闡釋始終根植于中國(guó)電影的創(chuàng)作傳統(tǒng)之中,在動(dòng)畫(huà)電影的發(fā)展史上則尤為突出。新中國(guó)成立后,以上海美影廠(chǎng)的作品為代表,例如《神筆》《孔雀公主》《過(guò)猴山》《鹿鈴》《寶蓮燈》等,都實(shí)現(xiàn)了中國(guó)電影民族性追求在影像形式、風(fēng)格與技術(shù)上對(duì)西方話(huà)語(yǔ)的革新與超越,也借助它們對(duì)經(jīng)典文學(xué)或民間故事的影像化重釋?zhuān)瑢⒅袊?guó)傳統(tǒng)文化中深邃的哲學(xué)思想與文化標(biāo)識(shí)注入至“中國(guó)故事”之中,在國(guó)際上形成了能見(jiàn)度極高且被公認(rèn)的“中國(guó)學(xué)派”。
我們認(rèn)識(shí)到,這些電影對(duì)經(jīng)典文學(xué)與傳統(tǒng)文化(神話(huà)傳說(shuō)、民間故事)所進(jìn)行的影像化改編,首先是一種內(nèi)容上的重構(gòu),即是以電影這種媒介形式對(duì)文學(xué)與傳統(tǒng)文化資源的再演繹。正如《哪吒之魔童降世》中對(duì)哪吒形象與經(jīng)歷的塑造、敘述,并未拘泥于仿造《西游記》或《封神演義》中的舊有敘事,而是努力使之與現(xiàn)代審美觀(guān)念無(wú)限趨近,體現(xiàn)出了一種鮮明的當(dāng)代意識(shí)。在片中,李靖與哪吒之間的刻骨仇恨被置換為崇高的“父愛(ài)”,被哪吒“抽筋剝皮”的小龍王敖丙則成為了純粹而崇高的友情象征,曾經(jīng)悲壯而殘酷的哪吒自刎被替換為一個(gè)無(wú)法逃避的宿命 “天劫”……由此可見(jiàn),這部影片中的哪吒形象和他的故事,已與名著與傳說(shuō)中的形象相去甚遠(yuǎn)。之前多數(shù)引起市場(chǎng)轟動(dòng)的經(jīng)典改編作品,也幾乎都依循了這種顛覆性的模式,例如逍遙浪子形象的許宣(《白蛇·緣起》)、頑童形象的唐三藏(《西游記之大圣歸來(lái)》)與追求自由戀愛(ài)的“天神”(《大魚(yú)海棠》),等等。
但是,這種在表面上看來(lái)過(guò)度解構(gòu)經(jīng)典的創(chuàng)作傾向,也引發(fā)了不同的看法。如今對(duì)于《哪吒之魔童降世》的負(fù)面評(píng)價(jià),亦多集中于對(duì)其顛覆傳統(tǒng)文化或經(jīng)典影視作品中的哪吒形象與經(jīng)歷的不滿(mǎn)。這種不滿(mǎn),往往是這一類(lèi)影片面世之后首先必然要面對(duì)的爭(zhēng)議。但是反觀(guān)這些影片的擁躉,則多數(shù)抱著自顧自的娛樂(lè)心態(tài),把影片滿(mǎn)足個(gè)體價(jià)值認(rèn)同擺在突出位置,鮮少去思考影片與主題來(lái)源之間的關(guān)系,或者根本不去觸及。
兩種意見(jiàn)之間之所以形成這樣的斷層,究其原因,正是杰·瓦格納所謂的“近似式改編”所致——影片雖以一種與原著近似的修辭技巧和表達(dá)觀(guān)念進(jìn)行創(chuàng)作,但實(shí)際上卻與原著產(chǎn)生了相當(dāng)大的距離,構(gòu)成了另一部藝術(shù)作品。
有意思的是,西方影視作品對(duì)文學(xué)經(jīng)典或民間傳說(shuō)的改編,多集中于莎劇、圣經(jīng)故事和希臘傳說(shuō)。例如,美國(guó)保存下來(lái)的歷史上第一部故事片就是《理查三世》,近期被翻拍的《獅子王》取材于《哈姆雷特》,經(jīng)典音樂(lè)劇《西區(qū)故事》的主要情節(jié)改編自《羅密歐與朱麗葉》,《紙牌屋》的故事內(nèi)核源自《麥克白》,《七宗罪》《黑客帝國(guó)》等都是從圣經(jīng)故事中汲取靈感,《諸神之戰(zhàn)》《特洛伊》等則源自希臘神話(huà)。
可以看出,西方的這些改編作品也幾乎都采取的是“近似式”的改編策略,原文本自身并不會(huì)為影視作品提供一個(gè)“超穩(wěn)定結(jié)構(gòu)”,而且改編作品之中無(wú)不體現(xiàn)出強(qiáng)烈而鮮明的當(dāng)代意識(shí)。其個(gè)中原因是顯而易見(jiàn)的。對(duì)于文學(xué)理論學(xué)者弗萊來(lái)說(shuō),任何文學(xué)作品(包括影視)的創(chuàng)作都是“移位的神話(huà)”,即他們都參考了相同的“神話(huà)原型結(jié)構(gòu)”,原型作為一種將孤立的作品相互群系起來(lái)的因素,將使文學(xué)(影視)形成整合統(tǒng)一的主流文化價(jià)值。例如,希臘神話(huà)與好萊塢的西部片淵源頗深,神話(huà)英雄和牛仔俠客之間也具有很強(qiáng)的同構(gòu)性,塞吉?dú)W·萊昂內(nèi)曾說(shuō):“阿伽門(mén)農(nóng)、埃阿斯、赫克托爾是過(guò)去的西部牛仔的原型,西部片中的人物則被導(dǎo)演搬進(jìn)了神話(huà)世界。”也就是說(shuō),當(dāng)經(jīng)典文本通過(guò)改編穿梭至電影銀幕之上時(shí),它們之間的外部結(jié)構(gòu)已然失去了相似之處,使之產(chǎn)生關(guān)聯(lián)的只有由原文本所提供的“最大公約數(shù)”。
經(jīng)典文學(xué)與傳統(tǒng)文化應(yīng)是中國(guó)電影閃耀而突出的底色
再來(lái)看中國(guó)電影中經(jīng)典改編的代表性案例。世紀(jì)之交,張藝謀與陳凱歌都對(duì)源自《史記》中的“刺秦”故事進(jìn)行了演繹,即《英雄》與《荊軻刺秦王》。兩部影片中,我們?nèi)阅茉诤笳咧袑っ龃笾碌臍v史“神話(huà)原型”,但是前者卻有意地模糊了“刺秦”發(fā)生的歷史邏輯,他們僅僅套用了符合歷史一般流程的框架,更多地則是以電影藝術(shù)的規(guī)律對(duì)這個(gè)故事進(jìn)行再創(chuàng)作。原型在這里被處理為一個(gè)近似“虛空”的存在,并且在某種意義上充滿(mǎn)了對(duì)歷史的“消費(fèi)”傾向。正是因此,這兩部影片上映當(dāng)時(shí),《英雄》被批評(píng)為“視覺(jué)凸現(xiàn)性美學(xué)的慘勝”,《荊軻刺秦王》則在首映式上得到了“整體的非議”。但是近二十年后,我們至少不應(yīng)該忘記他們這種的現(xiàn)代性解讀所產(chǎn)生的力量,這一力量在文本外部為中國(guó)電影打開(kāi)了巨大的言說(shuō)空間,影響至今:它向外拓展了中國(guó)電影的國(guó)際市場(chǎng)和文化影響力,向內(nèi)則開(kāi)啟了中國(guó)電影的“大片時(shí)代”。從這一意義上而言,這種改寫(xiě)確然是后現(xiàn)代情境下所必要且必須的。
我們還應(yīng)該意識(shí)到,經(jīng)典文本不僅不會(huì)為影視改編提供穩(wěn)定框架,同時(shí)它也未必與民族、地域緊緊綁定,而是在全球范圍之內(nèi)自由流動(dòng)。就像1926年中國(guó)第一部動(dòng)畫(huà)片《大鬧畫(huà)室》,主創(chuàng)萬(wàn)氏兄弟坦言自己受到了美國(guó)動(dòng)畫(huà)《大力水手》《勃比小姐》《出自墨水瓶》的影響,它意味著電影這種充滿(mǎn)現(xiàn)代性的媒介在創(chuàng)作過(guò)程中所吸收的傳統(tǒng)可能是沒(méi)有邊界,甚至是跨越國(guó)界的。如今好萊塢仍在充滿(mǎn)動(dòng)力地對(duì)中國(guó)傳奇、印度傳說(shuō)進(jìn)行借用,日本動(dòng)畫(huà)也曾對(duì)北歐、希臘神話(huà)進(jìn)行過(guò)成功的挪用與改造。
那么時(shí)至當(dāng)今,我們應(yīng)如何看待傳統(tǒng)經(jīng)典文學(xué)、民間故事與影視改編之間的關(guān)系?或者說(shuō),我們應(yīng)該以何種眼光去看待這種對(duì)傳統(tǒng)的創(chuàng)新性、顛覆性、解構(gòu)性改編電影?有學(xué)者說(shuō)過(guò),傳統(tǒng)不是歷史遺留元素不加選擇的累積,傳統(tǒng)自身包含著一種價(jià)值判斷和優(yōu)勝劣汰的選擇性。真正有生命的傳統(tǒng)絕不會(huì)黏著于某一固定的古舊形式,它終必化為貫穿古今統(tǒng)一歷史的文化精神。也就是說(shuō),傳統(tǒng)應(yīng)是處于制作與創(chuàng)造之中,尚未被規(guī)定的。因此,傳統(tǒng)并不等同于“過(guò)去已經(jīng)有的東西”,而恰恰意味著“未來(lái)可能出現(xiàn)的東西”。所以,立足將經(jīng)典文學(xué)與傳統(tǒng)文化改編為影視作品的創(chuàng)作者們,不必在輿論的質(zhì)疑和不滿(mǎn)下有太多顧慮。因?yàn)橥ㄟ^(guò)經(jīng)典文本的廣泛群眾閱讀基礎(chǔ)轉(zhuǎn)換為電影市場(chǎng)的底盤(pán)與動(dòng)能,本身就是一種將文化資源轉(zhuǎn)化為資本的文化創(chuàng)意。而且,影視作為當(dāng)代對(duì)傳統(tǒng)進(jìn)行表達(dá)的主要通俗文藝形式,將持續(xù)向經(jīng)典文藝汲取靈感,并化作未來(lái)的“經(jīng)典”。進(jìn)而,影視改編作品轉(zhuǎn)化為文化價(jià)值建構(gòu)的基礎(chǔ),將使傳統(tǒng)文化與中國(guó)電影合流為一種可辨識(shí)的、獨(dú)特的民族精神語(yǔ)態(tài),而經(jīng)典文學(xué)與傳統(tǒng)文化亦將成為當(dāng)代中國(guó)電影中最為閃耀而突出的底色?!?/p>
友情鏈接: 中國(guó)政府網(wǎng) 國(guó)務(wù)院新聞辦公室 國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì) 人民網(wǎng) 新華網(wǎng) 中國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革研究會(huì) 騰訊網(wǎng) 搜狐網(wǎng) 光明網(wǎng) 中國(guó)改革論壇 中國(guó)新聞網(wǎng) 澎湃新聞網(wǎng) 鳳凰網(wǎng) 經(jīng)濟(jì)參考網(wǎng) 人民論壇網(wǎng) 中宏網(wǎng) 千龍網(wǎng) 網(wǎng)易 中國(guó)教育新聞網(wǎng) 北青網(wǎng) 中國(guó)記協(xié)網(wǎng) 求是網(wǎng) 國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室 央廣網(wǎng) 中國(guó)青年網(wǎng) 中國(guó)經(jīng)濟(jì)網(wǎng) 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 中國(guó)人大網(wǎng) 中國(guó)網(wǎng)